2015年 08月 22日

人の事なのですが・・

・・・大通公園・・・


よく、「風で季節を感じるようになりました」と言いますよね・・・
ん~~・・ 上手い事を言ったもんだと思います!
私は日本人の繊細さを、よく表した事だと思うのでありますが。


e0292653_13384692.jpg



そんな事が、ある職業の人達を悩ませているらしいのです。

町内に住んでいる人の事なのですが、この方は外国人に日本語を教える講師をしている方で
この様な言い回し方を外国人に説明、理解してもらうのに、ひと苦労があるらしいのですね?

たとえば「おもむきのある、たたずまい」なんていうのは、難問中の難問で
日本人にすら、その意味合いをよくわかるように説明をするのが難しいのに
ましてや外国人に母国語でその意味合いを説明するのは・・と、頭をかかえてしまう事が多々あるようです・・・

同時通訳の方なら、どう翻訳するんでしょうか?? 心配だな~・・・ 

残暑が厳しいようです

   みなさんも良い週末を・・・したっけ!!







[PR]

by jh8fht | 2015-08-22 14:03 | | Comments(2)
Commented by backpacker88 at 2015-08-22 20:41
日本語の独特の表現を外国語に通訳や翻訳するには、
結構悩みますね。
私もビジネスでこのような場面に多々遭遇しています。
しかし、どの言語でもそのニュアンスを伝えることは難しいと思います。
Commented by jh8fht at 2015-08-23 22:56
同時通訳の方なら大変だと思いますね!
誤訳は許されないでしょうし・・・


<< 風が揺らぐとき 2      風が揺らぐとき >>